-
1 every dog has his day
1) Общая лексика: будет и на нашей улице праздник, у любой собаки есть свой день2) Пословица: будет и на моей улице праздник, будет и на твоей улице праздник, не все коту масленица, придёт и твой день, у всякого бывает полоса удачи, у каждого бывает светлый день, у каждой собаки есть свой день, будет и на нашей улице праздник (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает), доведётся и нам свою песенку спеть (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает), придёт солнышко и к нашим окошечкам (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает) -
2 our day will come!
1) Пословица: будет и на моей улице праздник, будет и на нашей улице праздник, будет и на твоей улице праздник2) Восклицание: и на нашей улице будет праздник! -
3 it's a long lane that has no turning
Универсальный англо-русский словарь > it's a long lane that has no turning
-
4 after clouds comes sunshine
Универсальный англо-русский словарь > after clouds comes sunshine
-
5 after clouds there is sunshine
Универсальный англо-русский словарь > after clouds there is sunshine
-
6 it is always darkest before the dawn
Универсальный англо-русский словарь > it is always darkest before the dawn
-
7 it's a long run that has no turning
Универсальный англо-русский словарь > it's a long run that has no turning
-
8 the best is yet to be
-
9 the darkest hour is just before the dawn
1) Общая лексика: самое тёмное время-перед рассветомУниверсальный англо-русский словарь > the darkest hour is just before the dawn
-
10 the sun will shine down our street, too
Пословица: будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come)Универсальный англо-русский словарь > the sun will shine down our street, too
-
11 the sun will shine on our side of the fence
Универсальный англо-русский словарь > the sun will shine on our side of the fence
-
12 the sun will shine on our street, too
Пословица: будет и на моей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), будет и на нашей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come), будет и на твоей улице праздник (a good time (that of joy, justice, victory, etc) is sure to come)Универсальный англо-русский словарь > the sun will shine on our street, too
-
13 the weariest day draws to a close
Универсальный англо-русский словарь > the weariest day draws to a close
-
14 the weariest day draws to an end
Универсальный англо-русский словарь > the weariest day draws to an end
-
15 there is a good time coming
Универсальный англо-русский словарь > there is a good time coming
-
16 there's another day coming
Универсальный англо-русский словарь > there's another day coming
-
17 we, too, will have our day!
Универсальный англо-русский словарь > we, too, will have our day!
-
18 nest·o
гнездо (птицы, животного; тж. перен.); birda \nest{}{·}o{}{·}o птичье гнездо; serpenta \nest{}{·}o{}{·}o змеиное гнездо \nest{}{·}o{}{·}o de rabistoj гнездо (или притон) разбойников; varma \nest{}{·}o{}{·}o тёплое гнёздышко; fari \nest{}{·}o{}on (с)вить гнездо; al ĉiu besto plaĉas sia \nest{}{·}o{}{·}o посл. всяк кулик своё болото хвалит (дословно всякому зверю нравится своё гнездо); ankaŭ al mia \nest{}{·}o{}{·}o venos iam la festo посл. будет и на моей улице праздник (дословно и в моё гнездо когда-нибудь придёт праздник) \nest{}{·}o{}{·}i vn гнездиться, вить гнездо, вить гнёзда \nest{}{·}o{}ad{·}o гнездование \nest{}{·}o{}aĉ{·}o перен. убогое жилище, конура \nest{}{·}o{}eg{·}o сомнит. гнездо больших размеров \nest{}{·}o{}iĝ{·}i угнездиться (= eknesti). -
19 After clouds comes sunshine.
<04> Будет и на моей улице праздник. Saying (Поговорка).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > After clouds comes sunshine.
-
20 кезек
кезек I1. черёд, очередь;менин кезегим моя очередь;кезектеги милдет очередная задача;"Бардык бийлик Советтерге!" деген ураан кайтадан кезекте турду лозунг "Вся власть Советам!" опять стоял на очереди;эрге келет - бир кезек, жерге келет - бир кезек фольк. молодцу приходит свой черёд, земле приходит свой черёд (т.е. каждому своя доля);кезек-кезек по очереди; то один, то другой;көзме-кезек атышты они перестреливались чередуясь;мага да кезек келээр когда-нибудь настанет и мой черёд; будет и на моей улице праздник;кезекке чык- выйти на поединок;кезек бер- (в поединке) уступить противнику очередь, уступить право первого удара;буруттугуң чын болсо, кезегиңди бер, Манас фольк. если ты, Манас, действительно киргиз, уступи мне очередь;кезегин берип эр Манас, былкылдабай турганы фольк. уступив свою очередь (противнику), богатырь Манас не шелохнулся (получив удар копьём);кезек ал- (в поединке) использовать право первого удара;"кезегиңди алгын!" деп, Каныкей керилип карап турду эми Каныкей, гордо стоя, сказала (своему противнику): "получай свой черёд!";2. время, момент;кезегинде в своё время (в прошлом);кезегиңде, жамгырлатып жаа тарттың, кыздар, менсингенге мөндүрлөтүп ок аттың, кыздар стих. в своё время (вы), девушки, из лука стреляли, в зазнавшихся град стрел пускали;3. доля в чём-л.;кезегиңде келип жүр, кезегиңди алып жүр фольк. время от времени ты приезжай и свою долю получай;сөзгө кезек бериңиз дайте и другим говорить (вежливое напоминание говоруну);кезегимди келтирчи дай-ка мне только волю (посмотришь, что я могу сделать).кезек II, IIIто же, что кесек I, II.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
будет и на нашей улице праздник — (иноск.) удача, исполнение желаний; наша возьмет Ср. Взойдет солнышко и к нам на двор. Ср. Всякому свое... может быть, и на нашей улице будет праздник. Салтыков. Благонамеренные речи. 4. Ср. Пусть их празднуют, а лето придет, мы запразднуем;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Будет и на нашей улице праздник — Будетъ и на нашей улицѣ праздникъ (иноск.) удача, исполненіе желаній; наша возьметъ. Ср. Взойдетъ солнышко и къ намъ на дворъ. Ср. Всякому свое... можетъ быть, и на нашей улицѣ будетъ праздникъ. Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 4. Ср. Пусть ихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Будет и на моей (твоей, его и т. п.) улице праздник — Экспрес. Надеюсь, уверен, что наступит лучшее будущее, восторжествую над кем либо, над чем либо. Ничего, сказал я ему. Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник (Арсеньев. В горах Сихотэ Алиня) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ТЕРПЕНИЕ - НАДЕЖДА — Жив Бог, жива душа моя (или: жива правда, надежа моя). Бог терпел да и нам велел. Власть господня. Воля Божья. Власть создателя. Как Богу угодно. Видно, так Богу угодно. На все власть (или: воля) создателя. Бог дал, Бог и взял. Во что Бог ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пра́здник — а, м. 1. День торжества в честь или в память какого л. выдающегося события. Революционные праздники. Праздник Октября. □ Самолеты в небо поднимая, Поднимая флаг на корабле, Мы встречаем праздник Первомая На весенней радостной земле. Сурков,… … Малый академический словарь
Модерзон-Беккер, Паула — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Модерзон. Паула Модерсон Беккер … Википедия
Модерзон-Беккер — Модерзон Беккер, Паула Паула Модерзон Беккер Имя при рождении: Паула Беккер Дата рождения … Википедия
Модерзон-Беккер П. — Паула Модерзон Беккер Имя при рождении: Паула Беккер Дата рождения: 8 февраля 1876 Место рождения … Википедия
Модерзон-Беккер Паула — Паула Модерзон Беккер Имя при рождении: Паула Беккер Дата рождения: 8 февраля 1876 Место рождения … Википедия
Модерсон-Беккер — Паула Модерзон Беккер Имя при рождении: Паула Беккер Дата рождения: 8 февраля 1876 Место рождения … Википедия
Модерсон-Беккер, Паула — Паула Модерзон Беккер Имя при рождении: Паула Беккер Дата рождения: 8 февраля 1876 Место рождения … Википедия